Календарь новостей
«    Май 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
Лучшие комментарии
Обсуждаемое за месяц
Последние публикации
Бессмертный полк: Почему ...

Ильнар Гарифуллин — о том, почему россияне выходят на шествия "бессмертного ...
  17.05.2019   17764    68

Эхо КрымНаша: Кредиты на ...

Объем потребительского кредитования в Башкирии за год вырос на 38%. Объем ...
  17.05.2019   42095    49

Хуже чем при совке: ...

В деревнях Башкортостана могут ввести институт старост. Об этом говорили ...
  17.05.2019   35463    42

Выкормыш режима Муртазы: ...

Искандер Саитбатталов: «Зачем все жители Башкирии должны знать башкирский ...
  16.05.2019   26751    200

Не удержались от ...

На конгрессе детских омбудсменов в Уфе «нашему другу Хабирову Радию» посвятили ...
  16.05.2019   15803    20

Уже и это не удивляет: ...

Концепцию геопарка «Торатау» компания Капкова представит Владимиру Путину. ...
  15.05.2019   12247    86

Умер «настоящий сын ...

В Уфе после продолжительной болезни скончался вице-премьер правительства ...
  15.05.2019   42940    150

Это вам не Ялалов: ...

Оперативка в мэрии Уфы. Ульфат Мустафин пойдет по подъездам. Мэр города хочет ...
  15.05.2019   34550    48

Путин - главный ...

Радий Хабиров: «Мы должны быть признательны Президенту страны Владимиру ...
  14.05.2019   23960    74

Когда УФСИНу делать ...

УФСИН по Башкирии закупает 71 автозак за 290 млн рублей. Управление федеральной ...
  14.05.2019   29654    18

Читаемое за месяц


Язык раздора. В Башкирии продолжают обсуждать планируемые поправки в закон о языках

  • Опубликовано: Кухарка | 14.02.2017
    Раздел: Новости | Просмотры: 39417 | Комментарии: 204
1


Интернет-издание Идель.Реалии дает ссылку на обсуждение данной темы на Уфимском Журнале и цитирует его комментаторов.

Язык раздора. В Башкирии продолжают обсуждать планируемые поправки в закон о языках


***

В Башкортостане продолжают обсуждать планируемые поправки в республиканский закон о языках, согласно которым всем частным предпринимателям, возможно, придется вести всю свою документацию не только на русском, но и на башкирском языке. Известие об этом уже вызвало негативную реакцию в предпринимательском сообществе, а среди общественности вновь вспыхнули старые споры о статусе башкирского языка в республике.

Напомним, что в начале февраля республиканским СМИ стало известно о том, что министерство образования Башкортостана готовит к внесению в Госсобрание проект поправок в "Закон о языках народов Республики Башкортостан". Законопроект, как следует из его описания, направлен на устранение пробелов, позволявших предпринимателям до настоящего времени не исполнять требования действующего закона об оформлении текстов документов, а также бланков, печатей, штампов, штемпелей и вывесок с наименованиями на государственных языках республики, каковыми являются башкирский и русский. Поскольку бизнесмены ссылались на то, что в действующей редакции закона сказано, что его требования распространяются на "государственные органы, организации Республики Башкортостан", но не на частные компании, разработчики поправок предлагают распространить упомянутые правоотношения на "организации всех форм собственности".

По действующему законодательству (статья 2.3 КоАП Республики Башкортостан) за нарушение порядка использования языков при оформлении вывесок организаций предусматривает штраф для должностных лиц в размере от четырех тысяч до пяти тысяч рублей, для юридических лиц — от десяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.

23 января законопроект был вынесен на общественное обсуждение и размещен на официальном сайте для размещения информации о подготовке нормативных правовых актов. Срок для принятия замечаний истек в прошлую пятницу, 10 февраля.

Как и ожидалось, в предпринимательском сообществе к законопроекту отнеслись, в основном, негативно. Больше всего бизнес взволновала перспектива переводить на башкирский язык всё официальное делопроизводство.

— Если речь, действительно, пойдет об обязанности переводить всю документацию, тогда предпринимателю проще заплатить штраф, — заявил исполнительный директор регионального отделения Общероссийской общественной организации малого и среднего предпринимательства "Опора России" Тимур Лукманов. — Тут будут просто действовать законы экономики. Нанимать грамотного переводчика, к тому же владеющего специфической терминологией — к примеру, юридической или бухгалтерской — это влетит предпринимателю в копеечку. Да к тому же таких переводчиков в республике крайне мало. Замечу также, что грамотный машинный перевод на башкирский язык далеко не разработан до конца, надеяться же на Google или Яндекс в этом смысле не приходится.

Тимур Лукманов также сообщил, что при обсуждении законопроекта в региональном отделении "Опоры России", "большинство предпринимателей выступили против поправок; не возражали лишь некоторые бизнесмены, которые хорошо владеют башкирским языком".

Фонд развития и поддержки малого предпринимательства республики Башкортостан также направил в республиканское министерство образования свои замечания, в которых заявил, что данная проблема "не является актуальной".

Газета "Коммерсант"-Башкортостан" приводит мнение директора судебного агентства "Барристер" Айдара Мулланурова, который также отмечает, что необходимо уточнить, что "имеется в виду под делопроизводством". "Делопроизводство в большинстве компаний ведется в электронной форме; программное же обеспечение, поддерживающее башкирский язык, появилось совсем недавно, и с ним будут сложности", — считает юрист.

Опасения предпринимателей попыталась развеять начальник отдела языковой политики городского управления образования Зульфия Ханнанова.

— Не понимаю, откуда просочилась информация, что бизнес обяжут переводить весь документооборот на башкирский язык? — удивилась Зульфия Ханнанова. — Мы ведь говорим лишь о вывесках. Чтобы на башкирский язык переводили всё делопроизводство — об этом и речи нет! Мы к этому просто не готовы. У нас у самих в управлении всё делопроизводство ведется на русском языке — государственном языке Российской Федерации.

Схожим образом прокомментировали ситуацию и в республиканском министерстве образования.

- Тут вовсе не нужно понимать дословно, так, что всю документацию нужно будет переводить на башкирский язык, - сказала начальник отдела национального образования, регионального сотрудничества и учебного книгоиздания Гульсасяк Мухамедьянова. – Речь идет о вывесках. А официальное делопроизводство, согласно действующему закону, может вестись на государственных языках Республики Башкортостан, одним из которых является русский язык.

В министерстве образования, как водится, не смогли оперативно прокомментировать ситуацию без разрешения министра.

Законопроект предсказуемо вызвал бурное обсуждение и среди общественности. Многие пользователи соцсетей и форумов также подвергли его критике, при этом рамки проблемы были ожидаемо расширены до обсуждения статуса башкирского языка в принципе.

"Какой может быть государственный язык, если нет государства?!

Это всё осталось от сепаратизма и анархии 90-ых. Пора навести порядок. Одно государство, один гос. язык. Остальные языки могут быть официальными в местах компактного проживания. С 37-го по 87-й годы было так. И всё было спокойно и хорошо.

Все [башкиры] учились в то время и прекрасно знают язык, так как учили его как родной, а сейчас их дети учат как государственный и ничего толком не знают, так как сидят в одном классе с детьми других национальностей. Это удар прежде всего по башкирским детям.

Никаких государственных языков! Только углубленное изучение родных языков и, конечно, русский язык, как язык межнационального общения, т.е. государственный!" - пишет незарегистрированый пользователь на форуме местного агрегатора СМИ "Уфимский Журнал".

"Ерунда какая-то. По-тихому похоронят поправки", — считает пользователь с ником "препод".

"Над детьми глумились, теперь решили над взрослым населением поиздеваться?" — пишет там же еще один незарегистрированый пользователь.

"Дублирование на башкирском языке надписей на вывесках и штампах всего лишь фикция и видимость, как стеклянный глаз рядом со зрячим.

Так как не знающих русский язык в стране практически не осталось, а если остались рудименты, знающие единственный башкирский язык - те неграмотны. Особенно смехотворно выглядят в магазине Читай-город вывески на башкирском языке "əзəбият", если в магазине нету ни одной книги на башкирском языке", — комментирует пользователь с ником "Зулия".


Опрошенные корреспондентом "Idel.Реалии" эксперты отнеслись к планируемым нововведениям неоднозначно.

— Если имеется ввиду перевод на башкирский язык всего документооборота, то здесь, по-моему, какое-то недоразумение, — заявил корреспонденту "Idel.Реалии" руководитель "Союза башкирских общественный объединений "Аркадаш" Валиахмет Бадретдинов. — Незачем дублировать всё это на другой язык — бумага просто будет лежать мертвым грузом, никто её читать не будет. Я полагаю, в любом деле, каким бы оно благим не казалось, нельзя уходить в крайности. Если предпринимателей будут заставлять полностью переходить на башкирский язык, это, в конце концов, нанесет вред самому языку. Это должно касаться только органов управления. Здесь я лично бы был не против того, чтобы всякие постановления, решения, инструкции дублировались и на башкирском языке.

Общественник привел пример языковой политики, проводимой в Финляндии.

— Два государственных языка есть в Финляндии — финский и шведский, несмотря на то, что шведов в стране всего около 6 процентов. И для того, чтобы финн смог устроиться на государственную или муниципальную службу, он непременно должен сдать зачет по шведскому языку. Таков закон, и никто там не ропщет.

Схожий пример привел пользователь соцсети facebook Ilsur Suleymanov:

"В Уэльсе ситуация похожа на нашу. Обязательный урок во всех школах, в старших классах экзамены, и вне урока учитель может что-то объяснить на валлийском без перевода на английский. Где-то 70% всех писем из университета, гос. и муниципальных органов дублируются на валлийском.

Практически все документы, брошюры, буклеты от госорганов на двух языках некоторые частные компании тоже дублируют. Например, у нас здесь родился сын и его документы на валлийском и английском, в принципе как в РБ. Но тут местного языка больше чем у нас, хотя процент носителей меньше".

В связи с широким резонансом обсуждаемого законопроекта корреспондент "Idel.Реалии" поговорил о проблемах языковой политики в Башкортостане с региональным координатором и экспертом Международной сети этнологического мониторинга и раннего предупреждения конфликтов Ильдаром Габдрафиковым.

— Каково ваше отношение к обсуждаемому законопроекту?

— Я считаю, что в закон "О языках народов Республики Башкортостан", действительно, нужно внести поправки для правильного оформления вывесок на двух государственных языках республики. Разумеется, нет смысла дублировать вывеску на двух языках в том случае, если в тексте визуальной информации наименование организации пишется и произносится и на башкирском и на русском языках одинаково. Поэтому совершенно правильно предлагается поправка, согласно которой переводу подлежит только название профиля, указывающее на функцию организации. И такими поправками я бы и ограничился. Что же касается ведения делопроизводства в организациях любой формы собственности на двух государственных языках, я считаю такие поправки совершенно ненужными и невозможными. Это изначально невыполнимое требование.

— Но если всё же они будут приняты?

— Лично я в этом сомневаюсь. Но если такая поправка будет принята, то, считаю, это ни к чему хорошему не приведет. Это только создаст напряженность и, полагаю, даже в определенной степени помешает бизнес-климату в регионе, так как создаст дополнительный барьер для входа на региональный рынок.

Вспомните — уже первое принятие в 1999 году закона "О языках народов Республики Башкортостан" сопровождалось бурными общественными дебатами, выступлениями и митингами. Он был проведен вопреки сопротивлению общественности. И сам факт его принятия только в 1999 году, а не в начале 1990-х, как во многих республиках России, также свидетельствует о конфликтогенном заряде языкового вопроса в Башкортостане. Именно из-за этого в 1990 году вопрос о языке был опущен в тексте Декларации о государственном суверенитете республики.

Вспомните также, какой общественный резонанс вызвали поправки к закону "Об образовании в Республики Башкортостан", требующие обязательного преподавания башкирского языка как государственного во всех классах общеобразовательных школ.

Наконец, напомню, что лет десять назад была сделана попытка принять закон, обязывающий государственных чиновников знать башкирский язык.

Характерно, что этот закон так и не был принят.

— Кстати, в других государствах подобные нормы есть…

— Безусловно, есть. Где-то эта норма носит символическое значение, а где-то исходит из реальной языковой среды. Например, в канадской франкоговорящей провинции Квебек. Или в Швейцарии, где есть кантоны с немецкоговорящим населением, есть Женева, где доминирует французский язык, на юге же есть кантоны с преобладанием итальянского языка. Правовое регулирование здесь исходит, прежде всего, из языковой практики, языковой среды в регионе.

У нас же башкирский язык в государственной и общественной жизни имеет больше символическое значение, он подчеркивает статус республики. Да, у нас два государственных языка - русский и башкирский. Но социальные функции этих двух языков совершенно неодинаковые. Если русским языком владеют практически 100 процентов населения, каждый день пользуются этим языком, как на работе, так и в быту, то о башкирском языке этого сказать нельзя. И в ближайшем будущем сфера его языкового применения вряд ли расширится. А делать это искусственно очень трудно и, очевидно, не нужно, поскольку всякое принуждение рождает обратный эффект.

— Но всё же многие представители башкирской общественности встревожены ​перспективой постепенного исчезновения своего родного языка, или, по крайней мере, вытеснения его в рамки замкнутых локальных сообществ. Как вы оцениваете здесь ситуацию?

— Прежде всего, я всё же отмечу, что сейчас в среде башкир, как и многих других народов России, особенно крупных, — а башкиры входят в состав крупных, — происходит некий процесс национального возрождения. Если в советское время шел постепенный процесс языковой ассимиляции башкир, то в постсоветский период ситуация стала более сложной и многогранной. С одной стороны, продолжается объективный процесс расширения функций русского языка. С другой — довольно значительная доля башкир возвращается к своим корням, то есть происходит своего рода этнический ренессанс, в том числе и языковое возрождение. Территориально картина здесь разная. В сельской местности во многих районах, как и раньше, доминирует башкирская речь. Есть также и города с довольно большой башкирской языковой средой — Баймак, Сибай, Учалы. База для развития языка сохраняется.

Вообще, надо заметить, что процесс национального возрождения — это непростой феномен, который часто приводит к политизации этничности, в том числе и языкового вопроса. Задача государства, в данном случае - республиканской власти, не создавать проблему на ровном месте, а снять никому не нужную напряженность, найти ту золотую середину, которая позволяла бы учитывать интересы всех сторон и двигаться дальше. Благо Башкортостан в этом плане не уникальный регион; в мире есть много схожих и даже более сложных мест, в которых довольно успешно осуществляется языковая политика.

Артур Асафьв, Идель.Реалии
Оригинал публикации








Связанные темы и персоны


  • Изображение
  • Эксперт
  • 201 | 15.02.2017, 16:45 | Автор: Вдумчивый
    Публикации: 191 | Комментарии: 38455 | Рейтинг: +6469,1
197 | 15.02.2017, 12:33 | Автор: Не зарегистрирован

Может у тебя картинки есть или гвоздики какие, которые батырА до запрета сбацали?

======================================
УКАЗ ОТ 11 ФЕВРАЛЯ 1736 г. — УКАЗ ОТ 11 ФЕВРАЛЯ 1736, подготовлен и принят
===
Так батырАм ещё и гранаты не давали в 1812 году. Не знаешь почему?



1

  • Изображение
  • Гость
  • 202 | 15.02.2017, 17:34 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
199 | 15.02.2017, 16:37 | Автор: кац
Публикации: 0 | Комментарии: 11931 | Рейтинг: -2446,3
... Мы именно за то, чтобы не башкиры изучали язык за свой счет. Ну а татары тем более.
--------------------
Тай тебе трахнул копытцем по лбу в детстве , да Кац ? Напрочь логические связи между извилинами потерял. Подумай ,юляр , что ляпнул



1

  • Изображение
  • Гость
  • 203 | 16.02.2017, 08:42 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Использование языка нельзя доводить до абсурда.
В г. Нефтекамске местное телевидение ведет передачи на двух языках, а именно на русском и башкирском. На экране вначале диктор читает новости на русском, а затем появляется другой диктор и добросовестно эти одни и те же события оглашает на башкирском, годами в г. Нефтекамске не могут найти башкир ( кроме учителей башкирского языка), которые бы могли рассказать на башкирском что-то населению. Если случайно возьмут интервью у населения, то все они говорят на татарском, но их речи также переводят на башкирский язык.
Внимание вопрос: зачем переводить деньги города и телеэкран на ведение передач на двух языках, если передачи на башкирском сводятся к простому изложению событий, оглашенных уже на русском?



1

  • Изображение
  • Гость
Господа успокойтесь, это провокация идейного руководителя р.з. хамлитова РАМИЛЯ БИГНОВА, он уже построил ТАТАРСКУЮ ГИМНАЗИЮ в парке Гафури. Але РАМИЛЬКА где гимназия? А про башк.яз--Это отвлекающий маневр. Где наша гимназия? Зачем мы выходили на митинги против Муртазы.?



0