Рейтинг публикаций пользователей
Лучшие комментарии дня
Календарь новостей
«    Декабрь 2016    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Лучшие комментарии недели
Лучшие комментарии месяца
Обсуждаемое за неделю
Обсуждаемое за месяц
Последние публикации
О предстоящем юбилее в ...

О предстоящем юбилее в республике, национальной идее и многом другом ProUfu.ru ...
  9.12.2016   1057   72

Гафур Гилязов: К ...

Международные договоры, под которыми стоят подписи и руководителей России, ...
  9.12.2016   517   38

Спорный участок без ...

Вокруг проекта перспективной застройки территории парка имени Гафури в Уфе ...
  9.12.2016   891   33

Госдума отказывается ...

Госдума не желает запрещать чиновникам РФ иметь недвижимость за границей, речь ...
  9.12.2016   494   21

Cбербанк CIB: Рынок не ...

Почти все валютные доходы от приватизации Роснефти покинут Россию в самое ...
  9.12.2016   680   16

Сечин получил ...

Кремль объявил о завершении самой крупной сделки этого года — продаже 19,5% ...
  9.12.2016   550   16

Скованные одной цепью? ...

Информации об Александре Филиппове сейчас столько, что можно снимать фильмы и ...
  8.12.2016   1601   18

Качкаев все о народе ...

Сегодня одним из вопросов повестки дня Государственной думы РФ станет ...
  8.12.2016   1164   35

ТИК отказался запустить ...

Территориальная избирательная комиссия Дуванского района Башкирии отказалась ...
  8.12.2016   464   5

Бабич: Работе прежнего ...

Полпред президента России в ПФО на встрече с главными редакторами СМИ рассказал ...
  8.12.2016   642   15

Темы и персоны
Архив публикаций
Декабрь 2016 (52)
Ноябрь 2016 (164)
Октябрь 2016 (183)
Сентябрь 2016 (173)
Август 2016 (153)
Июль 2016 (156)
Читаемое за неделю
Читаемое за месяц

Когда у кота не осталось дел: Библия на башкирском

  • Опубликовано: natall | 25.03.2015
    Раздел: Новости | Просмотры: 1414 | Комментарии: 33
2


Российским Институтом перевода Библии подготовлен и выпущен в свет первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык (Инжил). Башкирский проект по переводу Библии ведется в Институте с середины 90-х годов прошлого века. Основной целью было создание точного по смыслу и в то же время естественного в языковом отношении перевода Нового Завета.

Когда у кота не осталось дел: Библия на башкирском


Новое издание — важное событие не только в культурной, религиозной и общественной жизни республики, оно значимо и для развития башкирского языка.

Для достижения поставленной цели сотрудники проекта получили специальную подготовку, а сам текст перевода прошел через несколько этапов работы: сверку с греческим оригиналом, филологическое и стилистическое редактирование, смысловое тестирование с участием носителей языка, а также проверку научным консультантом с точки зрения международного опыта, накопленного в области библейского перевода.

Полный перевод Нового Завета прошел рецензирование в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и получил гриф одобрения Института языкознания РАН.

Презентация книги пройдет в Уфе 27 марта в 14.00 в формате круглого стола на базе Института истории, языка и литературы УНЦ РАН.

ИА Башинформ
Оригинал публикации




Связанные темы и персоны


Другие публикации по теме


  • Изображение
  • Гость
  • 1 | 25.03.2015, 08:51 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Когда у кота не осталось дел: Библия на башкирском
======================================================
Нуу МОЛОДЦЫ !! Какое ПРАВИЛЬНОЕ определение ВЫ дали этому башкирскому " труду "
Я смеюсь !



3

  • Изображение
  • Гость
  • 2 | 25.03.2015, 09:15 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Интересно, знать бы сколько денег угробили для перевода. А кому это надо, кто заказал, на чьи деньги?



3

  • Изображение
  • Эксперт
  • 3 | 25.03.2015, 09:21 | Автор: юнг
    Публикации: 234 | Комментарии: 27238 | Рейтинг: +5306,7
Они лижут, получая за это нехилые бабки. А вот , предложи им добровольно--все отвалят сразу же!



1

  • Изображение
  • Гость
  • 4 | 25.03.2015, 10:11 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
А уголовный кодекс не пробовали?
Все пользы больше, а то мин не понимайтен, низзя арбайтен, хощу быть
гауляйтерн, в Рязань к ипени мутер, маман иху в пукан, циркус ибанатум,
не вдупляйт, сьеб'ен шнеллер, шланголар рулитен.



9

  • Изображение
  • Гость
  • 5 | 25.03.2015, 10:49 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библию, как Коран, надо читать на языке оригинала, иначе смыслы ускользают.
Учите древнеарамейский !

Давно пора понять, что авраамические культы это тупик.

Религия - опиум для народа !



8

  • Изображение
  • Гость
  • 6 | 25.03.2015, 10:53 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Во времена СССР, дефицита художественной литературы, в книжных магазинах. Зайдёшь в районный книжный магазин, а там всё есть - Маин Рид, Всадник без головы, про индейцев, приключения, Чёрная стрела, Одиссея Капитана Блада,.. и на полках фантастика - Беляев, Стругацкие и иллюстрации и обложка - блеск!
Но, возьмёшь в руки, мля - на башкирском языке изданы. На русском языке днём с огнём не сыщешь - для тех, кто читает, кому нужно, а для тех кому бар-бер, издали в виде макулатуры. Так и пылились на полках востребованные классики..Интересно бы почитать Пушкина в переводе на бя.
А библия на бя - это издевательсво. Действительно - что бы ещё такое обаш-кирить?



9

  • Изображение
  • Гость
  • 7 | 25.03.2015, 11:09 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библия переводится на все языки на территории России, на те же деньги, что и ваш Уфимский журнал, иностранные. Работает над проектом Московский Институт перевода библии. Приедут очень известные богословы из Москвы, например Андрей Десницкий. Можете посетить мероприятие и задать свои вопросы.



6

  • Изображение
  • Гость
  • 8 | 25.03.2015, 11:11 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Институт перевода Библии (ИПБ) в Москве — ведущий российский центр по переводу Библии на языки неславянских народов России и других стран постсоветского пространства. ИПБ объединяет в своих рядах более 150 сотрудников из разных регионов России и СНГ различной национальной и конфессиональной принадлежности: лингвистов, филологов, библеистов. ИПБ работает под научно-методическим руководством Российской Академии наук. Работа по переводу Священного Писания ведется Институтом по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Перевод библейских текстов осуществляется носителями языка, и проходит различные этапы проверок, редактирования, тестирования и рецензирования. Принципы и процедуры перевода соответствуют требованиям Международного форума библейских организаций (FBAI), членом которого является ИПБ. ИПБ осуществляет деятельность в сотрудничестве с двумя крупнейшими международными организациями, занимающимися переводом Библии, — SIL и United Bible Societies (UBS), а также в ряде проектов с национальными библейскими обществами. Офис Института располагается в Москве, в Андреевском ставропигиальном монастыре.



4

  • Изображение
  • Эксперт
  • 9 | 25.03.2015, 11:37 | Автор: Кухарка
    Публикации: 1377 | Комментарии: 52463 | Рейтинг: +11321,2
Титанический труд.... а нахрена?! Есть башкиры не владеющие русским, но желающие прочесть Библию? Хм... а на татарский ее перевели еще 14 лет назад, начали тоже в 1994 году))))

А вот онлайн-переводчик так и не сделали.... ни те, ни другие... и вообще никто из титульных республик, судя по всему....



3

  • Изображение
  • Эксперт
  • 10 | 25.03.2015, 11:41 | Автор: Кухарка
    Публикации: 1377 | Комментарии: 52463 | Рейтинг: +11321,2
Пока тратятся наши деньги на эту бессмыслицу - в проклятых омериках и гейропах идут в такой технический отрыв, что мы уже можем видеть только мелькающие пятки....

Созданы прозрачные солнечные батареи, которые позволят превратить любое окно в источник энергии
24.03.2015 23:11

Исследователям Мичиганского Университета удалось добиться полной прозрачности панелей солнечных батарей. Это достижение делает возможным превращение любого окна или экранных поверхностей (например, вашего смартфона), в солнечный фотоэлектрический элемент. В отличие от прежних разработок, о которых сообщалось ранее, этот вариант батареи практически полностью прозрачный, в этом можно убедиться, взглянув на фотографию.

http://politolog.net/%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0
%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8/sozdany-prozrachnye-solnechnye-batarei
-kotorye-pozvolyat-prevratit-lyuboe-okno-v-istochnik-energii
/



4

  • Изображение
  • Гость
  • 11 | 25.03.2015, 12:03 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Это типа:Козе-баян,попу-гармонь.На фига мне холодильник,если я не бреюсь.



1

  • Изображение
  • Гость
  • 12 | 25.03.2015, 12:22 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библия на татарском уже давно существует еще для кряшен переводили славянскими буквами, а есть более древние которые без русского на латыни



1

  • Изображение
  • Эксперт
  • 13 | 25.03.2015, 12:23 | Автор: Вдумчивый
    Публикации: 214 | Комментарии: 33213 | Рейтинг: +6191,4
Основной целью было создание точного по смыслу и в то же время естественного в языковом отношении перевода Нового Завета.
===
ГРАНДИОЗНО !!!

Остались сущие пустяки, чтобы это кто-то смог прочесть, кроме самих авторов проекта.



0

  • Изображение
  • Гость
  • 14 | 25.03.2015, 13:31 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
8 | 25.03.2015, 11:11 | Автор: Не зарегистрирован
Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0

Институт перевода Библии (ИПБ) в Москве — ведущий российский центр по переводу Библии на языки неславянских народов России и других стран
*********
Мало ли что им придёт в голову. Для чего вновь изобретать колесо? Ответь разумно. Это если где то в горах, отловят местного жителя, владеющего лишь своим наречием, да, можно ему сунуть - на просвещайся. Но ко второму визиту, этот труд академиков, они же и обнаружат у него в нужнике, используемый рационально и практично.
Достаточно было издать пояснительную брошюру, в общих чертах.О житие и основных заповедях. Если возгорит желанием, после ознакомления, выучит и арамейский, если возгорит..



0

  • Изображение
  • Гость
  • 15 | 25.03.2015, 14:35 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Без особых умственных затрат , эти члены редколлегии (ИПБ) на пригретом и насиженном месте могут жевать бутерброд с маслом !
ОНИ желают только " добра " народу - Загнать в мрак средневековья 15 - 16 веков !
Скоро потребуется Великий Инквизитор Башкуртстана типа Томаса Торквемада , чтобы не верующие еретики нишкнули !
Недаром Церкви и Мечети растут как грибы после дождя в России , при одновременном уничижении науки !
Российские Космические ракеты при пусках окропляли Святой Водой , после чего они благополучно взрывались !



0

  • Изображение
  • Гость
  • 16 | 25.03.2015, 15:15 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
А если бы Кирилл и Мефодий в свое время посоветовали бы славянам выучить арамейский? Это такой изощренный, издевательский подход... Делают те и тогда, когда считают это важным и нужным. Если кто-то так не считает - его дело. Время рассудит.



2

  • Изображение
  • Участник
  • 17 | 25.03.2015, 15:48 | Автор: Larissa
    Публикации: 47 | Комментарии: 2412 | Рейтинг: -606,6
Комментарий скрыт в связи с отрицательным рейтингом.
5 | 25.03.2015, 10:49 | Автор: Не зарегистрирован
Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библию, как Коран, надо читать на языке оригинала, иначе смыслы ускользают.
Учите древнеарамейский !

Давно пора понять, что авраамические культы это тупик.

Религия - опиум для народа !
++++++
Даёшь либерализацию и кухаризацию всей страны!



7

  • Изображение
  • Гость
  • 18 | 25.03.2015, 16:54 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Перевели -ну и перевели .Мир не перевернулся .Ну перевели КАПИТАЛ К Маркса - и что мир перевернулся ?Почешите в одном месте как говаривал наш классик Перестройки.



2

  • Изображение
  • Гость
  • 19 | 25.03.2015, 17:31 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Марианна Беерле-Моор – директор Института перевода Библии с 1997 по 2013 гг., доктор философии, специалист в области языкознания и этнолингвистики (кавказоведение, грамматика лезгинского языка), Почетный доктор (Honoris Causa) Российской Академии наук, консультант переводческих проектов.

М. Беерле-Моор родилась в 1943 г. в Швейцарии. Закончила Богословский институт в г. Колдин (Дания), Педагогический факультет Фрибургского университета (Швейцария) и Факультет языкознания Цюрихского университета (Швейцария). В 1984 г. защитила диссертацию по проблемам глагола в лезгинском языке.

В феврале 2003 г. «за просветительскую деятельность и заслуги в деле духовного и нравственного становления российского общества» д-р Марианна Беерле-Моор была награждена орденом «За служение Отечеству» святых Великого князя Дмитрия Донского и Преподобного игумена Сергия Радонежского III степени.

В мае 2005 г. указом Президента Республики Саха (Якутия) «за большой вклад в возрождение духовности и перевод Нового Завета на якутский язык» ей был вручен знак отличия «Гражданская доблесть».

В ноябре 2009 г. указом Президента Республики Калмыкия М. Беерле-Моор была вручена государственная награда Республики Калмыкии медаль «Навеки вместе» за «большой вклад в укрепление дружбы народов, межнационального мира и согласия».

В сентябре 2013 г. Петропавловской и Камчатской епархией совместно с общественностью Камчатского края д-ру Марианне Беерле-Моор было присвоено звание Лауреата Премии «Просветитель» им. Святителя Иннокентия (Вениаминова) «за благодатный труд по организации перевода и издания книг Нового Завета на корякском и ительменском языках».

В мае 2014 г. М. Беерле-Моор была удостоина Патриаршей грамоты «Во внимание к многолетним трудам по переводу Библии на языки народов России и в связи с 70-летием со дня рождения».

С 1 октября 2013 г. М. Беерле-Моор – научный консультант лезгинского проекта Института перевода Библии.



0

  • Изображение
  • Гость
  • 20 | 25.03.2015, 17:34 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Борислав Арапович – основатель Института перевода Библии, известный славист, поэт, член Шведского Общества славистов и Союза писателей Швеции, Союза Хорватских писателей Боснии и Герцеговины, доктор философии, Почетный доктор (Honoris Causa) и Иностранный член Российской Академии наук.

Борислав Арапович, хорват по национальности, родился в 1935 году в Боснии (Югославия). В 1965 г. закончил экономический факультет Загребского университета. В 1965 г. эмигрировал в Швецию.

В 1973 г. основал в Стокгольме организацию Östbibelinstitutet (Восточный Библейский Институт), с 1979 г. — Institutet för Bibelöversättning (Институт перевода Библии), которой руководил с 1973 по 1997 г.

Обучался по специальности «Славистика» на факультете славянских и балтийских языков Стокгольмского университета и в 1984 г. защитил диссертацию по теме «Мирослав Крложа. Хорватский бог Марс: происхождение, стиль, жанр».

С 1990 по 1992 г. жил в России. В 1992 г. открыл в Москве Российское отделение стокгольмского Института перевода Библии.

В 1992 г. за создание Детской Библии был награждён медалью им. Льва Толстого Российского детского фонда. В 1996 г. ему было присвоено звание почетного доктора (Honoris Causa) РАН.

В 1999 г. был избран иностранным членом Российской академии наук.



0