Рейтинг публикаций пользователей
Лучшие комментарии дня
Календарь новостей
«    Июль 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
Лучшие комментарии недели
Лучшие комментарии месяца
Обсуждаемое за неделю
Обсуждаемое за месяц
Последние публикации
Ринат Баимов: Откровения ...

Разум, однажды расширивший свои границы, никогда не вернётся в прежние - А. ...
  24.07.2017   1456   54

Дмитрий Михайличенко: ...

Дмитрий Михайличенко — политолог: Из-за политики уфимского аэропорта средняя ...
  24.07.2017   826   10

Академик Воробьев: ...

Письмо академика Андрея Воробьева в редакцию «Новой». Справка «Новой»: Андрей ...
  24.07.2017   557   16

Принтер снова в строю ...

Государственная дума ударными темпами принимает запретительные законы. На этот ...
  24.07.2017   430   7

Кандидат, которого я бы ...

Выборы – телефона, фильма для просмотра или президента – это на практике выбор ...
  24.07.2017   777   117

Исторические картинки. ...

Оживлённое место Юматово. Деревня и станция, Юматовский санаторий, ...
  23.07.2017   924   67

Башкирский не родной: ...

Заявление Владимира Путина о недопустимости принудительного изучения неродных ...
  22.07.2017   2295   95

Про казус Л. М. ...

Дорогие друзья и сочувствующие, пока никто из журналистов не догадался ...
  22.07.2017   4080   28

Выборы Путина: Решение ...

Президент России Владимир Путин заявил, что пока не определился, будет ли он ...
  22.07.2017   751   15

Национализм времен ...

Митинг за отставку главы Башкирии Рустэма Хамитова, организованный активистами ...
  21.07.2017   2609   50

Темы и персоны
Архив публикаций
Июль 2017 (109)
Июнь 2017 (130)
Май 2017 (126)
Апрель 2017 (142)
Март 2017 (154)
Февраль 2017 (128)
Читаемое за неделю
Читаемое за месяц

Когда у кота не осталось дел: Библия на башкирском

  • Опубликовано: natall | 25.03.2015
    Раздел: Новости | Просмотры: 1496 | Комментарии: 33









2


Российским Институтом перевода Библии подготовлен и выпущен в свет первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык (Инжил). Башкирский проект по переводу Библии ведется в Институте с середины 90-х годов прошлого века. Основной целью было создание точного по смыслу и в то же время естественного в языковом отношении перевода Нового Завета.

Когда у кота не осталось дел: Библия на башкирском


Новое издание — важное событие не только в культурной, религиозной и общественной жизни республики, оно значимо и для развития башкирского языка.

Для достижения поставленной цели сотрудники проекта получили специальную подготовку, а сам текст перевода прошел через несколько этапов работы: сверку с греческим оригиналом, филологическое и стилистическое редактирование, смысловое тестирование с участием носителей языка, а также проверку научным консультантом с точки зрения международного опыта, накопленного в области библейского перевода.

Полный перевод Нового Завета прошел рецензирование в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и получил гриф одобрения Института языкознания РАН.

Презентация книги пройдет в Уфе 27 марта в 14.00 в формате круглого стола на базе Института истории, языка и литературы УНЦ РАН.

ИА Башинформ
Оригинал публикации




Связанные темы и персоны



  • Изображение
  • Гость
  • 1 | 25.03.2015, 08:51 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Когда у кота не осталось дел: Библия на башкирском
======================================================
Нуу МОЛОДЦЫ !! Какое ПРАВИЛЬНОЕ определение ВЫ дали этому башкирскому " труду "
Я смеюсь !



3

  • Изображение
  • Гость
  • 2 | 25.03.2015, 09:15 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Интересно, знать бы сколько денег угробили для перевода. А кому это надо, кто заказал, на чьи деньги?



3

  • Изображение
  • Эксперт
  • 3 | 25.03.2015, 09:21 | Автор: юнг
    Публикации: 287 | Комментарии: 31074 | Рейтинг: +5709,7
Они лижут, получая за это нехилые бабки. А вот , предложи им добровольно--все отвалят сразу же!



1

  • Изображение
  • Гость
  • 4 | 25.03.2015, 10:11 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
А уголовный кодекс не пробовали?
Все пользы больше, а то мин не понимайтен, низзя арбайтен, хощу быть
гауляйтерн, в Рязань к ипени мутер, маман иху в пукан, циркус ибанатум,
не вдупляйт, сьеб'ен шнеллер, шланголар рулитен.



9

  • Изображение
  • Гость
  • 5 | 25.03.2015, 10:49 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библию, как Коран, надо читать на языке оригинала, иначе смыслы ускользают.
Учите древнеарамейский !

Давно пора понять, что авраамические культы это тупик.

Религия - опиум для народа !



8

  • Изображение
  • Гость
  • 6 | 25.03.2015, 10:53 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Во времена СССР, дефицита художественной литературы, в книжных магазинах. Зайдёшь в районный книжный магазин, а там всё есть - Маин Рид, Всадник без головы, про индейцев, приключения, Чёрная стрела, Одиссея Капитана Блада,.. и на полках фантастика - Беляев, Стругацкие и иллюстрации и обложка - блеск!
Но, возьмёшь в руки, мля - на башкирском языке изданы. На русском языке днём с огнём не сыщешь - для тех, кто читает, кому нужно, а для тех кому бар-бер, издали в виде макулатуры. Так и пылились на полках востребованные классики..Интересно бы почитать Пушкина в переводе на бя.
А библия на бя - это издевательсво. Действительно - что бы ещё такое обаш-кирить?



9

  • Изображение
  • Гость
  • 7 | 25.03.2015, 11:09 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библия переводится на все языки на территории России, на те же деньги, что и ваш Уфимский журнал, иностранные. Работает над проектом Московский Институт перевода библии. Приедут очень известные богословы из Москвы, например Андрей Десницкий. Можете посетить мероприятие и задать свои вопросы.



6

  • Изображение
  • Гость
  • 8 | 25.03.2015, 11:11 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Институт перевода Библии (ИПБ) в Москве — ведущий российский центр по переводу Библии на языки неславянских народов России и других стран постсоветского пространства. ИПБ объединяет в своих рядах более 150 сотрудников из разных регионов России и СНГ различной национальной и конфессиональной принадлежности: лингвистов, филологов, библеистов. ИПБ работает под научно-методическим руководством Российской Академии наук. Работа по переводу Священного Писания ведется Институтом по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Перевод библейских текстов осуществляется носителями языка, и проходит различные этапы проверок, редактирования, тестирования и рецензирования. Принципы и процедуры перевода соответствуют требованиям Международного форума библейских организаций (FBAI), членом которого является ИПБ. ИПБ осуществляет деятельность в сотрудничестве с двумя крупнейшими международными организациями, занимающимися переводом Библии, — SIL и United Bible Societies (UBS), а также в ряде проектов с национальными библейскими обществами. Офис Института располагается в Москве, в Андреевском ставропигиальном монастыре.



4

  • Изображение
  • Эксперт
  • 9 | 25.03.2015, 11:37 | Автор: Кухарка
    Публикации: 1639 | Комментарии: 55608 | Рейтинг: +11946,8
Титанический труд.... а нахрена?! Есть башкиры не владеющие русским, но желающие прочесть Библию? Хм... а на татарский ее перевели еще 14 лет назад, начали тоже в 1994 году))))

А вот онлайн-переводчик так и не сделали.... ни те, ни другие... и вообще никто из титульных республик, судя по всему....



3

  • Изображение
  • Эксперт
  • 10 | 25.03.2015, 11:41 | Автор: Кухарка
    Публикации: 1639 | Комментарии: 55608 | Рейтинг: +11946,8
Пока тратятся наши деньги на эту бессмыслицу - в проклятых омериках и гейропах идут в такой технический отрыв, что мы уже можем видеть только мелькающие пятки....

Созданы прозрачные солнечные батареи, которые позволят превратить любое окно в источник энергии
24.03.2015 23:11

Исследователям Мичиганского Университета удалось добиться полной прозрачности панелей солнечных батарей. Это достижение делает возможным превращение любого окна или экранных поверхностей (например, вашего смартфона), в солнечный фотоэлектрический элемент. В отличие от прежних разработок, о которых сообщалось ранее, этот вариант батареи практически полностью прозрачный, в этом можно убедиться, взглянув на фотографию.

http://politolog.net/%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0
%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8/sozdany-prozrachnye-solnechnye-batarei
-kotorye-pozvolyat-prevratit-lyuboe-okno-v-istochnik-energii
/



4

  • Изображение
  • Гость
  • 11 | 25.03.2015, 12:03 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Это типа:Козе-баян,попу-гармонь.На фига мне холодильник,если я не бреюсь.



1

  • Изображение
  • Гость
  • 12 | 25.03.2015, 12:22 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библия на татарском уже давно существует еще для кряшен переводили славянскими буквами, а есть более древние которые без русского на латыни



1

  • Изображение
  • Эксперт
  • 13 | 25.03.2015, 12:23 | Автор: Вдумчивый
    Публикации: 322 | Комментарии: 37788 | Рейтинг: +6432,7
Основной целью было создание точного по смыслу и в то же время естественного в языковом отношении перевода Нового Завета.
===
ГРАНДИОЗНО !!!

Остались сущие пустяки, чтобы это кто-то смог прочесть, кроме самих авторов проекта.



0

  • Изображение
  • Гость
  • 14 | 25.03.2015, 13:31 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
8 | 25.03.2015, 11:11 | Автор: Не зарегистрирован
Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0

Институт перевода Библии (ИПБ) в Москве — ведущий российский центр по переводу Библии на языки неславянских народов России и других стран
*********
Мало ли что им придёт в голову. Для чего вновь изобретать колесо? Ответь разумно. Это если где то в горах, отловят местного жителя, владеющего лишь своим наречием, да, можно ему сунуть - на просвещайся. Но ко второму визиту, этот труд академиков, они же и обнаружат у него в нужнике, используемый рационально и практично.
Достаточно было издать пояснительную брошюру, в общих чертах.О житие и основных заповедях. Если возгорит желанием, после ознакомления, выучит и арамейский, если возгорит..



0

  • Изображение
  • Гость
  • 15 | 25.03.2015, 14:35 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Без особых умственных затрат , эти члены редколлегии (ИПБ) на пригретом и насиженном месте могут жевать бутерброд с маслом !
ОНИ желают только " добра " народу - Загнать в мрак средневековья 15 - 16 веков !
Скоро потребуется Великий Инквизитор Башкуртстана типа Томаса Торквемада , чтобы не верующие еретики нишкнули !
Недаром Церкви и Мечети растут как грибы после дождя в России , при одновременном уничижении науки !
Российские Космические ракеты при пусках окропляли Святой Водой , после чего они благополучно взрывались !



0

  • Изображение
  • Гость
  • 16 | 25.03.2015, 15:15 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
А если бы Кирилл и Мефодий в свое время посоветовали бы славянам выучить арамейский? Это такой изощренный, издевательский подход... Делают те и тогда, когда считают это важным и нужным. Если кто-то так не считает - его дело. Время рассудит.



2

  • Изображение
  • Участник
  • 17 | 25.03.2015, 15:48 | Автор: Larissa
    Публикации: 50 | Комментарии: 2474 | Рейтинг: -608,7
Комментарий скрыт в связи с отрицательным рейтингом.
5 | 25.03.2015, 10:49 | Автор: Не зарегистрирован
Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Библию, как Коран, надо читать на языке оригинала, иначе смыслы ускользают.
Учите древнеарамейский !

Давно пора понять, что авраамические культы это тупик.

Религия - опиум для народа !
++++++
Даёшь либерализацию и кухаризацию всей страны!



7

  • Изображение
  • Гость
  • 18 | 25.03.2015, 16:54 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Перевели -ну и перевели .Мир не перевернулся .Ну перевели КАПИТАЛ К Маркса - и что мир перевернулся ?Почешите в одном месте как говаривал наш классик Перестройки.



2

  • Изображение
  • Гость
  • 19 | 25.03.2015, 17:31 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Марианна Беерле-Моор – директор Института перевода Библии с 1997 по 2013 гг., доктор философии, специалист в области языкознания и этнолингвистики (кавказоведение, грамматика лезгинского языка), Почетный доктор (Honoris Causa) Российской Академии наук, консультант переводческих проектов.

М. Беерле-Моор родилась в 1943 г. в Швейцарии. Закончила Богословский институт в г. Колдин (Дания), Педагогический факультет Фрибургского университета (Швейцария) и Факультет языкознания Цюрихского университета (Швейцария). В 1984 г. защитила диссертацию по проблемам глагола в лезгинском языке.

В феврале 2003 г. «за просветительскую деятельность и заслуги в деле духовного и нравственного становления российского общества» д-р Марианна Беерле-Моор была награждена орденом «За служение Отечеству» святых Великого князя Дмитрия Донского и Преподобного игумена Сергия Радонежского III степени.

В мае 2005 г. указом Президента Республики Саха (Якутия) «за большой вклад в возрождение духовности и перевод Нового Завета на якутский язык» ей был вручен знак отличия «Гражданская доблесть».

В ноябре 2009 г. указом Президента Республики Калмыкия М. Беерле-Моор была вручена государственная награда Республики Калмыкии медаль «Навеки вместе» за «большой вклад в укрепление дружбы народов, межнационального мира и согласия».

В сентябре 2013 г. Петропавловской и Камчатской епархией совместно с общественностью Камчатского края д-ру Марианне Беерле-Моор было присвоено звание Лауреата Премии «Просветитель» им. Святителя Иннокентия (Вениаминова) «за благодатный труд по организации перевода и издания книг Нового Завета на корякском и ительменском языках».

В мае 2014 г. М. Беерле-Моор была удостоина Патриаршей грамоты «Во внимание к многолетним трудам по переводу Библии на языки народов России и в связи с 70-летием со дня рождения».

С 1 октября 2013 г. М. Беерле-Моор – научный консультант лезгинского проекта Института перевода Библии.



0

  • Изображение
  • Гость
  • 20 | 25.03.2015, 17:34 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Борислав Арапович – основатель Института перевода Библии, известный славист, поэт, член Шведского Общества славистов и Союза писателей Швеции, Союза Хорватских писателей Боснии и Герцеговины, доктор философии, Почетный доктор (Honoris Causa) и Иностранный член Российской Академии наук.

Борислав Арапович, хорват по национальности, родился в 1935 году в Боснии (Югославия). В 1965 г. закончил экономический факультет Загребского университета. В 1965 г. эмигрировал в Швецию.

В 1973 г. основал в Стокгольме организацию Östbibelinstitutet (Восточный Библейский Институт), с 1979 г. — Institutet för Bibelöversättning (Институт перевода Библии), которой руководил с 1973 по 1997 г.

Обучался по специальности «Славистика» на факультете славянских и балтийских языков Стокгольмского университета и в 1984 г. защитил диссертацию по теме «Мирослав Крложа. Хорватский бог Марс: происхождение, стиль, жанр».

С 1990 по 1992 г. жил в России. В 1992 г. открыл в Москве Российское отделение стокгольмского Института перевода Библии.

В 1992 г. за создание Детской Библии был награждён медалью им. Льва Толстого Российского детского фонда. В 1996 г. ему было присвоено звание почетного доктора (Honoris Causa) РАН.

В 1999 г. был избран иностранным членом Российской академии наук.



0