Рейтинг публикаций пользователей
Лучшие комментарии дня
Календарь новостей
«    Сентябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
Лучшие комментарии недели
Лучшие комментарии месяца
Обсуждаемое за неделю
Обсуждаемое за месяц
Последние публикации
Митинг чтобы всех ...

Митинг в защиту башкирского: «раскачивание лодки» или реакция молодёжи? ...
  19.09.2017   1379   73

Писатель с приставкой ...

Член Союзов писателей России и Башкортостана, известный башкирский писатель ...
  19.09.2017   1623   82

Динар Зайнуллин: Как ...

Динар Зайнуллин — общественный деятель, председатель Совета Башкортостанского ...
  19.09.2017   1015   18

Глава УФИЦ РАН: «За ...

Профессор Лачинов считает, что долгие годы научное сообщество только выживало. ...
  19.09.2017   569   13

Хамитов: Тему изучения ...

Глава республики заявил, что нельзя создавать искусственное напряжение вокруг ...
  18.09.2017   2374   48

Башкирский: Спутали свое ...

«Защитим и сохраним башкирский язык на вечные времена!». В столице ...
  18.09.2017   3206   198

Станислав Шкель: ...

В целом же главной причиной роста протестных акций является неразвитость ...
  18.09.2017   1086   14

«Язык — это показатель ...

В Татарстане всё больше и больше обсуждают тему обязательного изучения ...
  18.09.2017   1547   71

Если война - ...

Прилепин в Уфе: На войну надо ехать с ощущением счастья. 10 интересных ...
  18.09.2017   955   105

Исторические картинки. ...

«Слушать – это очень опасно: тебя могут убедить» (Оскар Уайльд). Продолжаем ...
  17.09.2017   1132   56

Темы и персоны
Архив публикаций
Сентябрь 2017 (68)
Август 2017 (114)
Июль 2017 (139)
Июнь 2017 (130)
Май 2017 (126)
Апрель 2017 (142)
Читаемое за неделю
Читаемое за месяц

Кому обязан славой Мустай Карим?










1


Сегодня исполняется 91 год со дня рождения Мустая Карима. Официального солнца башкирской поэзии. Обладателя десятков орденов, званий и премий.

Кому обязан славой Мустай Карим?


Соловья коммунизма, социализма, перестройки, суверенитета. Доживи он до следующего формата – прославил бы и его. Талантливый был человек. Но вот парадокс – как поэт, а именно таков главный титул юбиляра – он мало кому известен. Дело в том, что стихи писал Мустай Карим на башкирском языке, а переводили его русские поэты. Знающий в этом деле толк сказал: «Перевод как женщина: если верен, то не красив, если красив, то неверен».

Литература эпохи восхождения великого акына земли башкирской должна была подтверждать сталинское «Жить стало лучше, жить стало веселее». Страна большая, народов много, и до каждого нужно довести постулат Учителя. А чтоб доходчивее было, каждая республика получила по своему поэту.

Национальные классики должны были демонстрировать процветание и дружбу народов, как позолоченные статуи колхозниц, установленные по числу республик СССР вокруг известного фонтана в Москве.

Кому обязан славой Мустай Карим?


Останови на улице любого, и спроси хоть одно стихотворение Мустая Карима – 90 % в лучшем случае вспомнят строчку «Не русский я, но россиян». Самое известное произведение башкирского классика прозвучало в 1954 году, совпав по времени с пуском фонтана «Дружба народов». В те годы не было ничего более проходного, как тема дружбы. Для национальных стихотворцев она была хлебом, маслом и медом. После грандиозного 300-летия празднования добровольного присоединения Украины к России (1951 г.) с запада на восток через Башкирию (1957) по стране прокатился парад более мелких присоединений.

Поэтам, не принадлежащим к титульной обойме, приходилось туго. Дьявольский выбор: славить партию, либо писать в стол. Зачастую – перевод оставался единственным средством к заработку. Это одна из причин расцвета перевода советских лет, который произошел за счет качества русской литературы. Переводами братских народов занимались: Пастернак, Ахматова, Чуковский, и множество других менее известных. Был случай, когда автор знаменитой «Гренады» Михаил Светлов, возмутившись задержкой гонорара, заявил директору издательства: «Если вы и дальше будете тянуть, - угрожающе сказал он, - я переведу все обратно на молдавский»!

Партия требовала национальных классиков, и русские литераторы их создавали. И потому нередко в стихах гениев республик и автономий от переводчика больше, чем от оригинала, а порой от начального текста и вовсе ничего не оставалось. Ведь перевод был еще и возможностью напечататься, хотя бы под другим именем, избежав идеологических и стилистических ограничений цензуры.

Нельзя сказать, что самобытных талантов вовсе не было, но чтобы они зазвучали на русском, нужен большой мастер. Переводчиком знаменитого «Не русский я, но россиянин» Мустая Карима стал поэт Михаил Дудин, родившийся в Ивановской губернии на три года раньше башкирского сочинителя. В 26 лет, находясь на фронте, он написал стихотворение «Соловьи». Вот начало:

О мертвых мы поговорим потом.
Смерть на войне обычна и сурова
И все-таки мы воздух ловим ртом
При гибели товарищей. Ни слова

Не говорим. Не поднимая глаз,
В сырой земле выкапываем яму.
Мир груб и прост. Сердца сгорели. В нас
Остался только пепел, да упрямо

Обветренные скулы сведены.
Тристапятидесятый день войны.

Еще рассвет по листьям не дрожал,
И для острастки били пулеметы...
Вот это место. Здесь он умирал —
Товарищ мой из пулеметной роты.

Тут бесполезно было звать врачей,
Не дотянул бы он и до рассвета.
Он не нуждался в помощи ничьей.
Он умирал. И, понимая это,

Смотрел на нас и молча ждал конца,
И как-то улыбался неумело.
Загар сначала отошел с лица,
Потом оно, темнея, каменело.

Ну, стой и жди. Застынь. Оцепеней
Запри все чувства сразу на защелку.
Вот тут и появился соловей,
Несмело и томительно защелкал...


Михаил Дудин, 1942 г.

Кому обязан славой Мустай Карим?


А теперь давайте сравним с фрагментом, как принято считать, Мустая Карима...

Не русский я, но россиянин. Ныне
Я говорю, свободен и силен:
Я рос, как дуб зеленый на вершине,
Водою рек российских напоен.

Своею жизнью я гордиться вправе,
Нам с русскими одна судьба дана.
Четыре века в подвигах и славе
Сплелись корнями наши племена.

Давно Москва, мой голос дружбы слыша,
Откликнулась, исполненная сил.
И русский брат - что есть на свете выше!
С моей судьбой свою соединил.

Не русский я , но россиянин. Зваться
Так навсегда, душа моя, гордись!
Пять жизней дай!
Им может поравняться
Моей судьбы единственная жизнь.

С башкиром русский - спутники в дороге,
Застольники - коль брага на столе,
Соратники - по воинской тревоге,
Навеки сомогильники - в земле...


Не нужно быть филологом, чтобы заметить единство стиля и чеканного слога. Не важно как написано, важно как переведено! Без способного русского брата у Мустая Карима получалось менее удачно. Вот, например, его стишок из журнала «Литературная Башкирия» № 12.

Здравствуй, завтра!

Твердые руки, руки в мозолях...
Сколько в них нежности и огня!
Раз погрозят лишь пальцем – не более,
Дважды потом приласкают меня.

Знайте, люди заводов и пашен,
Это же руки Партии нашей.

Первыми проблеск зари заметят,
След от тучи, где ждется гроза, -
Сердце мое оттого и светит,
Что видят все на огромной планете
Зоркие Партии нашей глаза.

Мысли твои, о Партия наша,
Знай, навеки впитала душа,
«Здравствуй, завтра!» - говорю я с бесстрашием,
Пусть же легким будет твой шаг.


Мустай Карим, 1959 г.

Кто переводил неизвестно, но 40-летнему председателю Союза писателей Башкирии явно понравилось, иначе бы не напечатали. Контрастом гимнописцу звучит грустное стихотворение Юрия Левитанского:

Опять шумят, опять ликуют:
— Какие дни, какие годы!
А нас опять не публикуют,
И мы у моря ждем погоды.
И мы уходим в переводы,
Идем в киргизы и казахи,
Как сквозь песок уходят воды,
Как Дон Жуан идет в монахи.


Сергей Орлов




Связанные темы и персоны



  • Изображение
  • Гость
  • 1 | 20.10.2010, 09:46 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Неужели у "солнца" этнической высокоразвитой культуры ничего нет о "светоче"-муртазе? Не хотели переводить, опять нац.достоинство ущемляли?



0

  • Изображение
  • Участник
  • 2 | 20.10.2010, 09:56 | Автор: А.М.
    Публикации: 0 | Комментарии: 760 | Рейтинг: +155,3
Господин Орлов видимо считает себя более яркой личностью чем Мустай Карим, раз берется за такое грязное дело как вытряхивать свой смрад на имя человека давно покинувшего этот мир! Конечно, та бесовская вакх***ия которую мы все наблюдали на уфаглупе есть шедевр мировой литературы, а Мустай Карим это так, игрушки! Подобные "специалисты" ни перед чем не остановятся, они с легкостью втопчут в грязь и Суворова и Пушкина, дай только отмашку пачкой денег!



1

  • Изображение
  • Гость
  • 3 | 20.10.2010, 10:02 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Комментарий скрыт в связи с отрицательным рейтингом.
.... берется за такое грязное дело как вытряхивать свой смрад на имя человека давно покинувшего этот мир....
Тогда надо приводить цитату доказывающую "грязное дело" и "смрад", то оценят заступника по примеру медиаДИВА в 4000рублей с госпошлиной в 200р. Не успеет защитник Пушкина с Дантесом перепутать.



0

  • Изображение
  • Гость
  • 4 | 20.10.2010, 10:13 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
вы че? вы при жизни из Мустая икону сделали, и щас вопите не тревожьте его - он ушел! и что с того что ушел? разный он был, не надо из него бога делать, за всю жизнь ни одного критика не видел, что это за поэт такой? настоящее критики не боится




1

  • Изображение
  • Участник
  • 5 | 20.10.2010, 10:15 | Автор: yurmatu
    Публикации: 0 | Комментарии: 113 | Рейтинг: +40,6
Мустай Карим не только поэт ,но еще и ветеран войны.
А ты Орлов, на каком фронте кровь проливал ?хотя бы знаком с армейской службой?



1

  • Изображение
  • Гость
  • 6 | 20.10.2010, 10:20 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
у Орлова очень примитивный стих! такой стих может сочинить любой школьник. А по сравнению с Мустай Каримом стихи Орлова пыль!



0

  • Изображение
  • Гость
  • 7 | 20.10.2010, 10:23 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Между прочим Мустай Карим добровольцем не был, как Окуджава, он был ПРИЗВАН на войну, за уклонение по закону военного времени - расстрел



0

  • Изображение
  • Гость
  • 8 | 20.10.2010, 10:41 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Мне нравится проза Мустая Карима (по стихам я не спец)." Долгое-долгое детство", например, "Радость нашего дома".
И пьесы у него неплохие были, лично видела "В ночь лунного затмения" (по нему ещё фильм поставлен и "Помилование".
Возможно, он единственный писатель, которого знают за пределами Башкирии.
ИМХО - власть любил, но не без таланта был человек.



1

  • Изображение
  • Участник
  • 9 | 20.10.2010, 10:55 | Автор: Михалыч
    Публикации: 179 | Комментарии: 1144 | Рейтинг: +1207,3
Не надо путать белое с мягким. Статья не о воинских подвигах М. Карима, а о том, что великие переводчики зачастую приносили славу титульным поэтам. Кто может оценить поэтические достоинства стихотворения на БЯ? Только критик, знающий БЯ, а где они? А перевод великого поэта, даже очень посредственных стихов, не может не быть хорошей поэзией. Очень правильная статья, об этом много писала и гениальная Ахматова, кого только не переводившая.



1

  • Изображение
  • Участник
«…Кому обязан славой ...»

Да если б его насильно в школах не толкали во все щели, был бы как простой обыватель. До сих пор содрогаюсь, как вспомню его стихи, которые надо было наизусть учить: ни рифмы, ни смысла, простой набор слов, что вижу то и пишу.



1

  • Изображение
  • Участник
  • 11 | 20.10.2010, 11:38 | Автор: Хаим
    Публикации: 0 | Комментарии: 191 | Рейтинг: -0,5
Занятно, в пору моей молодости, когда я успел поучиться в школе еще в БАССР Мустай Карим был татарским писателем, кажется. Хотя, я могу и ошибаться.



0

  • Изображение
  • Участник
12-му. Хаим Розенфельд
Уважаемый, нас это:

«Занятно, в пору моей молодости, когда я успел поучиться в школе еще в БАССР Мустай Карим был татарским писателем…»

уже не веселит - обыденность. Вот скоро они начнут пол менять, вот тогда может будет смешно.



1

  • Изображение
  • Гость
  • 13 | 20.10.2010, 12:39 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
уфагуб пляшет опять и на своих старых костях и на костях Мустая.
Что ни пишите, не быть вам Мустаем!



0

  • Изображение
  • Гость
  • 14 | 20.10.2010, 12:45 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Я не знаю ни одного стоящего башкирского поэта или писателя, кроме МК и тот татарин!



0

  • Изображение
  • Гость
  • 15 | 20.10.2010, 13:02 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
Всем советую прочитать книгу И. Валеева ""Мустай Карим: воин, поэт, гражданин". В ней Мустай -ага представлен таким, каким он был на самом деле. В том числе и то, как он относился к своим наградам, перестройке, социализму, капитализму... Ознакомьтесь, не пожалеете.



0

  • Изображение
  • Наблюдатель
  • 16 | 20.10.2010, 13:05 | Автор: черепаха
    Публикации: 42 | Комментарии: 947 | Рейтинг: +529,5
Статья для многих неприятная,но справедливая.А недовольным можно только посоветовать читать больше-все познается в сравнении.



0

  • Изображение
  • Гость
  • 17 | 20.10.2010, 13:07 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
кем бы не был Мустай Карим, даже если татарином, это не дает повода каким-то проходимцам, типа орлова, порочит имя доброго человека. Как раз я писал по поводу Пушкина, Толстого и дт в стиле орлова, никому не понравилось. Вывод орлов провокатор и ничтожество, он плюет на культуру нерусских народов, в том числе и на татар, тк многие считаю Мусая Карима татарином!!!



0

  • Изображение
  • Гость
  • 18 | 20.10.2010, 13:08 | Автор: Не зарегистрирован
    Публикации: 0 | Комментарии: 0 | Рейтинг: 0
За Дудинские " Соловьи" - спасибо.



0

  • Изображение
  • Участник
  • 19 | 20.10.2010, 13:43 | Автор: Галка
    Публикации: 0 | Комментарии: 1077 | Рейтинг: -0,8
Тоже в школе изучали Мустая Карима, но в отличие от Штабс-капитана , меня это нисколько не напрягало, и встреча у нас с ним была, и в Кляшево ездили... Не понимаю, Штабс, что вы всё в одну кучу? Ну, да, не всё , что мы изучали - гениально, но для кругозора общего - неплохо, разве кто-то любит абсолютно всех классиков?
От перевода талантливого, безусловно, очень многое зависит. Нам всё преподносилось в русском варианте, и стихи, и проза вполне читабельны.
А про то, что партию славил.... Времена такие были... А Кобзон с лещенко какие песни пели? А Шолохов? А Фадеев? да много было придворных писателей и поэтов.... В школе это вообще воспринималось как норма.
Это сейчас решили пообсуждать: так или не так они писали... К чему только? Просто модно мифы развенчивать?



0

  • Изображение
  • Участник
20-ой. Галке.
Фадеева и Шолохова из школьной программы убрали-сократили.
КУЯБа с Каримом и т.п. плодятся как тараканы.
Кобзон и Лещенко горла как драли, так и дерут, но изредка. Зато коренные уж все изорались на всех к***ах и частотах, а как плясать начнут, то хоть оборудование с балкона выбрасывай..



0